Анализ языка сатирических рассказов Капара Саатова 350 ₺

Анализ языка сатирических рассказов Капара Саатова

№37048
Создано: 9 октября 2024
Жанр: Рассказы 
Переплет: твердый 
Издательство: Paradigm Academy Publications 
Язык: Turkish 
Год издания: 2024 
У кыргызских тюрков была замечательная устная и письменная литература с прошлых веков до наших дней. Сегодня есть много представителей современной кыргызской литературы. Одним из таких людей является Капар Саатов. В этом исследовании рассматривается одна из важных фигур кыргызской литературы, произведение Капара Саатова «Ак Дил» «Чистое сердце»; Сатыкка Келген Сары Оору «Купленная печаль», Торт Шийрак «В поисках дыры, чтобы войти», Тиш Чаккич «Зубный ломатель», Кыдыр Илоологон Киши «Чудо-святой», Кютюусюз Чиккан Кюлькю «Внезапно нарастающий смех», Шим «Опозоренный», Узарбаган Э тек «Юбка, которую нельзя расширить», Zakonduu Kelinçek «Официально женатый супруг», Şampan Köbük «Пузыри шампанского», Dümür «Бревно», Acı Kıyık «Ревнивый», Eselekke Em Tüştü «Умный вошел в дурака», Изденюу «Исследование», Кадыр-Колко «Уважение», Кур Дюрмот «Льстец», Кыргый Кабак «Ястребиное лицо», Сюзенёк Теке «Тос Вурма». Проведен лингвистический анализ сатирических рассказов «Семь теке», «Курсакта Сюйлёгон бала», «Говорящий ребенок в утробе матери», «Асан Кайгы», « Тревога», «Игриво сердце Ормуша», «Örttönüp Çıkkan Ökürük», «Внутренний крик», «Çil Arım», «Dönek», «Cürökkö Uyugan Söz», «Слово, проникающее в сердце», «Cedep Cetikkende», «When It Gets Sick of It», «Canı Şapke», «New Title», «Cazılbagan Baş», «Unwritten Head», «Ugup Körbögön Söz», «Word He Never Heard», «Cürökzaada», «Anxious», «Söz Taasiri», «Effect of Word», «Orusça Süylöşüü», «Speaking Russian» и «Ak Maral». Рассказы были транскрибированы с кыргызского кириллического алфавита на турецкий латинский алфавит и переведены на турецкий язык. Рассказы были исследованы с точки зрения языка с использованием метода анализа документов. Основной целью исследования было представить Капара Саатова, который занимает важное место в современной кыргызской литературе, но чьи произведения до сих пор не изучались в Турции, познакомить своих читателей с рассказами, переведенными на турецкий язык, и определить языковые особенности этих рассказов. Исследование состоит из разделов «Введение», «Анализ языка», «Заключение» и «Приложения».
№37048
Создано: 9 октября 2024
Был онлайн 12 октября 2024 10:22
Нет отзывов
Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь чтобы оставить комментарий.
Был онлайн 12 октября 2024 10:22
Нет отзывов
Похожие предложения